вторник, 18 марта 2014 г.

Коротко для тех, кто переводит на русский



За прошедшие несколько дней в общении с коллегами, кроме прочих, утыкались вот в такую тему: если Путин продолжит осуществлять свои планы, очень вероятны экономические санкции и, как следствие, замораживание экономического, культурного и прочих видов сотрудничества.
Получается, надо искать дополнительные возможности… Они могут быть связаны, например, с Казахстаном или Беларусью; с дипломатическими обменами, но не высшего уровня, а на уровне специалистов и консультантов – там уже сейчас отмечается лихорадочная активность.
Мои взгляды на происходящее – здесь.

P.S. Переспав с мыслью, малость поостыл. Во-первых, о серьезном влиянии на переводческий рынок речь может идти только в случае третьего этапа, т.е., экономической блокады. На втором этапе пострадают немногие, поскольку санкции коснутся ограниченного числа секторов - например, энергетического, военного и некоторых других.
Во-вторых, любые санкции всегда рано или поздно отменяются, после чего размороженные проекты и капиталы начинают вертеться с утроенной силой. Поэтому если санкции все-таки будут введены, разумным будет запланировать хороший и длительный отдых - например (извините, не сдержался), в Крыму - и подготовиться к возобновлению работы с утроенной активностью.

четверг, 13 марта 2014 г.

До вас уже дошли слухи о нашей приближающейся смерти?



Нет? Тогда я буду первым вестником.
Прошу прощения за чернуху названия – политический фон, однако…
Решил об этом написать еще во время прошедшего в прошлую субботу паувау. Мирненько так посидели, без программы и фанатизма, только вздрагивали время от времени от приходивших СМС: там драка на центральной площади, там кто-то не то отсоединился, не то присоединил…
Так вот, в разговоре один из участников обронил фразу: «Увидел, что институтского французского не хватает, пришлось выучить английский». Да, надо сказать, что он не переводчик, а инженер по профессии, примкнувший к переводческой братии не из идейных, полагаю, соображений.
И сложилась картинка из множества эпизодов – говорящие на английском политики в телеящике, общающиеся между собой на том же английском бизнесмены, работающие на английском программисты, сносно владеющие английским студенты… Все они готовят мои профессиональные похороны, потому что выучили английский, дабы лишить меня работы!
Тут вроде как даже положительные тенденции на рынке проклюнулись – в высоком сегменте цены расти начали, – и на тебе!
Понятно, что долго еще буду производственники, которым иностранный совсем не нужен; и массовый потребитель, для которого тоже надо переводить; но и первые, и вторые относятся совсем не к высокому сегменту, к сожалению. А понижать категорию не хотелось бы.
Да, коллеги (я обращаюсь к тем, у кого основной рабочий язык – английский), пришла, как мне кажется, пора свыкаться с мыслью о своей будущей ненадобности. Позавчера знание английского на уровне достаточного (для конкретной должности или работы) понимания было относительной редкостью, вчера – конкурентным преимуществом, а сегодня превратилось в обязательное условие. Причем в первую очередь это касается тех сфер, где высок удельный вес интеллектуальной составляющей – исследования, ИТ, новые технологии. Пока что мне трудно представить владеющего иностранными языками среднего фермера (хотя современные комбайны ой как высокотехнологичны), однако и они появляются.
Боюсь, что лет через 5-7 нам в массе придется переводить для не очень образованных людей…

К слову, общался с одним из организаторов ЮТИК (http://2014.utic.eu/): конференция состоится, и единственное, что может помешать ей – это война.

воскресенье, 9 марта 2014 г.

Program Statement

I’m not afraid of looking like an idiot even when chances are high that I’ll later prove to be one.
Hence the lofty title. Whether it’s going to be regarded as food for thought or politically agitated mind going wild, I don’t care.
My anxiety has been growing in the past few months as the events developed in Ukraine, nearly turning into utter fear after the murders at Maidan and Russian Federation’s aggression in the Crimea that followed.
But today I came to a conclusion that immediately cooled me down and helped to restore the equilibrium. The conclusion is primitive in its essence, nothing new at all: we can change nothing. Decisions have been made, they are being implemented, different parties go through boring rituals of expressing concern, sending signals, warning about consequences and taking steps that in no way are intended to affect any party’s material interests. Those resisting the implementation will have to face the consequences. their severity depending on how strong the resistance is.
Why am I saying it all in a blog that basically deals with freelancing? Well, based on the conclusion, freelancing makes even more sense that can be promoted to the rank of a policy, if you like. A freelancer can exist outside the system. Our interactions with the system are negligible and can be further reduced to zero if necessary.
In addition to the conclusion on our inability to change anything and as a co-conclusion or by-effect, we are only needed in two cases: to pay taxes and serve as tools to implement decisions made my unknown decision-makers and for unknown purposes. That’s another reason to get freelance and take care of the wellbeing for ourselves and the family in all aspects and by any means – including those that run against the morality and law. It’s just that steps should be taken in advance to avoid the consequences (two recommendations are: don't wear insignia, and prepare a basis to demonstrate the legitimacy of your actions.) Emotionally, it’s not something that I like very much, but looks like it’s the best – or even the only – way of securing one’s relative safety (very relative, indeed) or, possibly, survival, especially in view of things to come in the next few months or 4-6 years.
This is yet another occasion when I want to be wrong and don't mind finding later that I was an idiot. Time will show it soon.

Программное заявление



Я не боюсь выглядеть идиотом даже при высокой вероятности в конечном итоге оказаться им.
Именно поэтому я назвал эту публикацию столь высокопарно. Как она будет воспринята – как материал к размышлению или выкидыш воспаленного политическими событиями мозга – не имеет значения.
В последние месяцы я испытывал нарастающую тревогу, превратившаяся после бойни на Майдане и последующей агрессии РФ в Крыму в реальный страх. Но сегодня сделал вывод, после которого равновесие начало восстанавливаться.
Вывод примитивен, лежит на поверхности, ничего нового в нем нет. Звучит он так: от нас почти ничего не зависит. Решения приняты, они выполняются, и наши попытки помешать выполнению или содействовать ему повлекут за собой последствия. Какими будут эти последствия, зависит от интенсивности, с которой мы будем предпринимать наши почти бессмысленные действия.
К чему это все? К тому, что фриланс(-перевод) в этой ситуации приобретает, кроме всего прочего, дополнительное значение, возводимое в ранг принципа (это если кто хочет). Фрилансер во многих отношениях может быть вне системы, его взаимодействие с ней сведено до минимума, а при желании может быть доведено практически до полного нуля.
В дополнение к выводу о независимости событий от нас можно добавить, что и мы никому не нужны. Вернее, нужны только тогда, когда необходимо выполнять неизвестно кем и неизвестно для каких целей принятые решения. Это еще одна причина для того, чтобы полностью погрузиться во фриланс и заниматься исключительно обеспечением благополучия своего и своих близких во всех смыслах и/или любыми способами. В том числе и незаконными – просто нужно заранее принимать меры, чтобы не поймали. С эмоциональной точки зрения мне такая позиция не нравится, однако мне все больше кажется, что она является чуть ли не единственной гарантией комфортного выживания, особенно в свете того, что может произойти в ближайшие месяцы или, в крайнем случае, на протяжении предстоящих 4-6 лет. Но это уже политика, и ей здесь не место.
Все, возвращаюсь к переводу, дедлайн завтра в 10:00, а мне еще 6 страниц перевести надо.

Достойная внимания тема на форуме ПроЗа



На английском языке, стоит почитать: там есть хорошие мысли. Правда, часть людей сбивается на соотнесение заработка со стоимостью проживания. Тем не менее, те, кто пытается сориентироваться на международном рынке, найдут полезные соображения.
В качестве противовеса: недавно общался с менеджером киевского агентства, отвечающим за отношения с немецкоязычным рынком. На вопрос о том, как чувствует себя рынок немецко-русского и немецко-украинского перевода, получил примерно такой ответ: замечательно. Несколько лет назад мы начинали с 4 центов за слово, а теперь нам и 5, и даже 6 платят!
Каждому свое…