четверг, 26 декабря 2013 г.

Три умных вопроса от студентов



В начале декабря я по приглашению кафедры славистики читал лекции о фрилансе для студентов университета Оломоуца в Чехии. Не могу сказать, что полностью доволен: мешали языковой (в аудитории были и первокурсники) и психологический (в первую очередь, со стороны тех же стеснительных первокурсников) барьеры, состав слушателей менялся от лекции к лекции… но я старался.
Тем не менее, вопросы, пусть и нечасто, но звучали. Три из них мне понравились больше всего.

1. Что лучше делать для повышения квалификации – совершенствовать второй рабочий язык (и последующие) или осваивать новую область специализации?

Для меня ответ однозначен: конечно же, доводить второй, третий и т.д. рабочие языки до состояния основного рабочего языка. Логика очевидности следующая: новый язык, особенно если это родственный уже знакомому, изучается достаточно легко, а вот новая область знаний осваивается гораздо труднее. Единственным исключением является смежная сфера. Например, человеку, специализирующемуся на имущественном праве, наверняка будет проще освоить страховое право, чем мне, вообще ни в каких правах не разбирающемуся. Зато если я хорошо знаком с золотодобычей, то, пожалуй, смогу разобраться и в специфике добычи алмазов.

2. Можно ли брать работу по тематике, в которой не разбираешься?

А почему бы и нет? Ведь перелопачивать интернетные анналы в поисках информации по определенной тематике на случай «авось пригодятся» практически бессмысленно. Неприменимые, невостребованные знания быстро улетучиваются из памяти, стимула хранить добытые сведения нет, и все усилия пропадают зря. Если же взять «не свой» перевод, то поневоле приходится лезть в справочники и специальную литературу, вникать в суть, и при таком изучении тематики в голове остается гораздо больше.
Но следует помнить: очень вероятным наказанием за такую наглость будет потеря клиента. Шансы сделать перевод хорошо стремятся к нулю. А если все-таки попытаться довести качество до приемлемого, то резко снизится эффективность использования рабочего времени, уменьшится выдача на-гора; короче, выполняя «чужую» работу, я заработаю гораздо меньше в единицу времени.

3. На что в первую очередь обращает внимание клиент, подбирая потенциального исполнителя?

Вопрос крутой! Скажите, на что в первую очередь обращает внимание мужчина, разглядывая женщину? На что в первую очередь обращает внимание женщина, оценивая мужчину?
Вот так и с клиентами. Резюме? Конечно! Ведь в нем отражен опыт работы. Цельность профиля? Само собой! Переводчик, заявляющий о том, что он способен переводить руководства к сельхозтехнике, описания стоматологических процедур и программные команды, вызывает вполне обоснованное недоверие. Диплом? Да, пусть и не так часто (у меня несколько клиентов из Германии и Австрии появились после подтверждения выпускной квалификации «переводчик английского, немецкого языков», хотя мой немецкий практически не вышел из зародышевого состояния. Участие в профессиональных ассоциациях? Возможно. Раз человек платит за членство, это свидетельствует о серьезности его отношения к профессии. Сертификация способности работать с теми или иными САТами? Да, хотя я считаю это чистейшей дискриминацией – но платит-то клиент, ему и решать, какого переводчика он хочет найти. Знание рабочего языка? Пусть это и побочный критерий (мои электронные сообщения всегда на английском, хотя мне клиенты, в дополнение к английскому, пишут на немецком, итальянском и испанском), но и он может приниматься в расчет.
На последнем остановлюсь чуть подробнее. При первом контакте оценивается не только знание языка (по тексту электронного сообщения), но и элементарное деловое общение. Сказанное, к слову, справедливо в отношении обеих сторон. Как правило, письма следующего содержания "Hello, we have an English into Russian job, XXXX words, could you please provide your best rate” тут же отправляются в корзину. Точно так же ПиЭмы сбрасывают в мусор ответы типа “Hi, I can do it, my rate is €0.XX per word”. Как минимум, стоит начать с благодарности за проявленный интерес к профессиональным услугам! Да и заявлять тарифы, не видя исходного документа, можно разве что с потолка…

И с наступающим Новым Годом всех!

Комментариев нет:

Отправить комментарий